Sunday, October 27, 2013

Tazaki Tsukuru p.31-32. A Japanese-English vocabulary of Haruki Murakami's latest novel.

page 31:

弾む [はずむ: HAZUMU]  to spring, to bound, to bounce, to be stimulated, to be encouraged, to get lively, to treat oneself to, to splurge on.
居留守を使う [いるすをつかう: IRUSUWOTSUKAU]  to pretend to be out
連休 [れんきゅう: RENKYUU]  consecutive holidays.
辺境 [へんきょう: HENKYOU]  remote region, frontier (district), border(land).
出征 [しゅっせい: SHUSSEI]  departure (for the front).
苦手 [にがて: NIGATE]  (1) poor (at), weak (in), not very good (at), (2) dislike (of).
[やりとり: YARITORI]  giving and taking, exchange (of letters)
回覧 [かいらん: KAIRAN]  circulation.
手間が省ける [てまがはぶける: TEMAGAHABUKERU]  to save trouble, to save effort, to save hassle, to save bother, to save time

page 32:

連名 [れんめい: RENMEI]  joint signature.
存分に [ぞんぶんに: ZONBUNNI]  freely, to one's heart's content
染み [しみ: SHIMI]  (1) stain, spot, smudge, blot, smear, blotch, (2) spot (on one's skin, e.g. chloasma, liver spot), blemish, discoloration, freckle.
過剰 [かじょう: KAJOU]  excess, over-.
高ぶる [たかぶる: TAKABURU]  (1) to be highly strung, to be proud, to be haughty, (2) to get excited, to get worked up
去来 [きょらい: KYORAI]  coming and going, recurring (esp. thoughts).
方向感覚 [ほうこうかんかく: HOUKOUKANKAKU]  sense of orientation, sense of direction
ぐるぐる  (1) (on-mim) turning round and round, going around in circles
巡回 [じゅんかい: JUNKAI]  going around, patrol, round, tour.
溝 [みぞ: MIZO][どぶ: DOBU]  ditch, drain, gutter, groove, trench.
[つぶれる: TSUBURERU]  [ねじ: NEJI]  (1) (uk) screw, (2) key (of a clock, watch, etc.), spring (of a clock, watch, etc.)
(1) (uk) to be smashed, (2) to become useless, to cease functioning, (3) to go bankrupt.

No comments:

Post a Comment